• High School Extension Program
  • MENU

    Artes del Lenguaje en Español, 8vo

    Artes del Lenguaje en Español, 8vo
    Posted on 03/03/2015
    CuandoDurante este semestre, los estudiantes leyeron, analizaron y discutieron una serie de cuentos cortos, enfocándose en el análisis de los elementos narrativos y recursos literarios de géneros de cuentos, el estilo del autor y el tema/mensaje. Además, escribieron reflexiones, crearon diapositivas y redactaron ensayos analíticos sobre cómo el estilo del autor impacta y revela un mensaje universal. Luego, los estudiantes utilizaron textos ejemplares y su análisis como modelos que inspiraron la escritura y el estilo de su propio cuento. El ensayo interpretativo de Eva Beram sobre Cuando era puertorriqueña por Esmeralda Santiago y el de Sylvia Fresco sobre Mi país inventado por Isabel Allende es un texto ejemplar de nuestro trabajo este año.

    Eva D. Beram: La búsqueda de la identidad
    En la memoria intrigante Cuando era puertorriqueña, autora y protagonista Esmeralda Santiago está en busca de su identidad verdadera. Desde su infancia, ha vivido en Puerto Rico con sus siete hermanos y sus padres, reconociendo su cultura. De repente, Esmeralda tiene que aculturarse con las costumbres americanas en Nueva York. A través del texto, Santiago integra lenguaje sensorial, simbolismo y dicción para describir los momentos más memorables en su país nativo y para identificar esperanza en los Estados Unidos.

    Algunas veces, alguien recuerda un lugar por su olor, apariencia o sus sonidos. La autora utiliza lenguaje sensorial para revivir las memorias de la comida y el ambiente en Puerto Rico. Una guayaba es una fruta abundante en su país nativo y "cuando muerdes una guayaba madura, tus dientes deben apretar la superficie nudosa y hundirse en la gruesa cáscara comestible sin tocar el centro." (3) En Norteamérica, es un reto encontrar una guayaba perfecta o cualquier fruta tropical porque típicamente venden frutas que pueden ser cultivadas en un clima más frío. En vez de comerla, ella siempre recordaría la experiencia de devorar una fruta tan jugosa y pura con un recordatorio visual y con simbolismo. Por ejemplo, cuando Esmeralda era una niña, siempre estaba enfrentada con un reto o algún desafío que complica su vida y sola hablaba español. Como resultado, la protagonista estableció una cáscara dura que se muestra su flexibilidad y dentro de la cáscara hay un fragmento de su lenguaje nativo. Como adulta, todavía tiene la cáscara, pero agregó otra capa: el conocimiento del inglés. Para resumir, la guayaba es una representación de su identidad. Aunque Esmeralda tuvo que mudarse y dejar sus compañeros, encontró aspectos puertorriqueños en su nuevo hogar en Nueva York, un lugar que acepta a todas las culturas.

    La protagonista se asimila a las tradiciones comunes estadounidenses, sin olvidar de su pasado puertorriqueño. El lenguaje oficial en los Estados Unidos es inglés, y Esmeralda tuvo que aprenderlo para sacar una educación exitosa. Aunque era difícil ser la única alumna que no era familiar con un concepto, Santiago trabajó con dedicación e intensidad para alcanzar al mismo nivel que los otros estudiantes. Para mostrar el reto de pronunciar ciertas palabras, la autora integra elementos de dicción. En su mente, la maestra estaba diciendo "—Nao güí estodi abaut de Yunaited Estéits yeográfi." (69) Su uso de la ortografía apoya la manera en que ella procesó las palabras en el lenguaje desconocido durante el segundo y tercer grado. Pocos años después, Santiago destaca el uso de español y la proficiencia en inglés. Ella aprendió que siempre hay esperanza si hay perseverancia, y eso fue cómo logró su talento de ser bilingüe.

    En conclusión, los cambios son inevitables y ocurren frecuentemente, pero también llegan con beneficios. Por ejemplo, si Esmeralda Santiago nunca hubiera aprendida inglés, no podía ir a una de las universidades más famosas del mundo–Harvard. En adición, la mudanza hasta los Estados Unidos promovió la educación y el aprendizaje de un otro lenguaje, haciéndola crecer como alumna y como persona. La comprensión de varias idiomas contribuye increíblemente a su identidad porque ella creó un nuevo estándar para sí misma y otros estudiantes que aspiran a ser bilingües, sin olvidarse de su herencia nativa.

    Sylvia Fresco: Enlazada
    Mi país inventado por Isabel Allende ilumina memorias de la autora de su país natal, Chile. La novelista chilena nació durante una guerra y a través del cuento ella explica las dificultades de una guerra, como la destrucción y la reconstrucción que viene después. También describe su transición a un lugar extraño y lejos: los Estados Unidos. Isabel Allende narra dos cuentos a la vez, la historia de Chile y su propia historia, utilizando lenguaje preciso, descripciones artísticas y un poquito de humor para explicar la importancia de reflexionar sobre el pasado para mejorar el presente y el futuro.

    Con lenguaje figurado, hermoso y florido, Isabel Allende ilustra los traumas y los logros que han creado memorias inolvidables. Describe los eventos y los sentimientos que vivió en ruta a ser una autora popular. Allende empieza Mi país inventado con su nacimiento durante una guerra. “Nací en medio de la humareda y mortandad de la Segunda Guerra Mundial y la mayor parte de mi juventud transcurrió esperando que el planeta volara en pedazos cuando alguien apretara distraídamente un botón y se dispararan las bombas atómicas.”(11). Ella nació en el medio de una nube de violencia y caos. Por eso, ella considera el final de mundo como una opción posible. Su uso de lenguaje poético con hipérboles como “la planeta volara en pedazos” agarra los corazones de los lectores y explora las dificultades de crecer a lado de una guerra con sus palabras impactantes.

    Escrito en un formato inolvidable, Isabel Allende comunica dos historias conectadas a la misma vez, la propia y la de su país. La autora menciona cómo Chile cambió durante su vida allí y como ella cambió también. Con emigrantes, la demografía de Chile se estaba modernizando, “además de ingleses, alemanes, árabes, judíos, españoles e italianos, arribaron a nuestras orillas inmigrantes de Europa Central, científicos, inventores, académicos”(62). El Chile homogéneo de su infancia cambió después de la Segunda Guerra Mundial como europeos tratando de dejar atrás todos sus pérdidas. También, la autora estaba madurando a la misma vez, de una niña a una mujer que podía ver el mundo realísticamente. “Y como de nostalgia estamos hablando, le suplico un poco de paciencia, porque no puedo separar el tema de Chile y de mi propia vida. Mi destino está hecho de pasiones, sorpresas, éxitos y pérdidas; no es fácil contarlo en dos o tres frases”(165). Esta cita demuestra como la vida de Isabel Allende y la de Chile son enlazadas, las dos son complicadas con altas y bajas. Finalmente, ella y su país maduran y crecen juntos para mejorarse uno al otro.

    Durante y después de una mudanza gigante, Isabel Allende reconoce la importancia de su pasado en el presente y para el futuro. No quería dejar a Chile pero sabía que una vida mejor la esperaba en California. Expresa como su hogar y su pasado ayuda a ella ser exitosa en un país desconocido. Usando la perspectiva de segunda persona, la autora chilena explica su razón por mudar a los Estados Unidos, “Antes de que me pregunte cómo… escogió vivir en el imperio yanqui, le diré que no fue el resultado de un plan… Como casi todas las cosas fundamentales de mi existencia, ocurrió por casualidad… La única razón para convertirme en una más de los millones de inmigrantes que persiguen el American dream fue lujuria a primera vista.” (207). Aunque salió de su país natal, nunca olvidó sus experiencias allí. Además de mencionar la mudanza, Allende desarrolla brevemente su vida en California y su sentido de soledad. “Pocos nacen aquí, la mayoría son extraños en el paraíso, como yo. A nadie le importa quién soy o qué hago, nadie me observa ni me juzga, me dejan en paz, lo cual tiene la contrapartida de que si me caigo muerta en la calle nadie se entera, pero, en fin, es un precio barato por la libertad.”(219). Allende usa sus experiencias en Chile para adaptar y mejorar su vida en un nuevo lugar.

    Con su formato interesante y uso de lenguaje excepcional, Isabel Allende comunica a través de memorias de su vida, la importancia de recordar de dónde uno viene. Muestra el impacto de su hogar en su vida y que los hogares de los lectores impactan a sus vidas. Además, menciona el efecto de la nostalgia y como es esencial reflexionar sobre su pasado para crecer y mejorar en el presente para el futuro. Isabel Allende, su país y su pasado están verdaderamente enlazados.